Поддержите существование нашего сайта

Перевод FMS по самолету McDonnell Douglas MD 11 компании PMDG.
→ Размер: 2 MB
→ Дата: 13 лет назад (27.09.2010 18:29)
→ Автор: Родин Вадим Викторович (Big Gnom)(Gefestor)
→ Прислал: Gefestor (прислал 9 файлов )
→ Разрешил модератор: Rifleman
→ Лицензия: Freeware - Бесплатная версия, распространение не ограничено
→ Скачан: 2013 раз
+1
 5 
Спасибо:) Nesa007, 13 лет назад, #
 5 
Спасибо! Sstepka, 13 лет назад, #
 5 
Cпасибо,очень нужная вещь)))) Art79, 13 лет назад, #
 5 
гут tupol154b2, 13 лет назад, #
 5 
Ух, молодец..... Grom2005, 13 лет назад, #
 5 
Присоединяюсь,Спасибо! RedFox, 13 лет назад, #
 5 
Нужная штука! Enterprise, 13 лет назад, #
-7
 3 
Почему Вы пишете "перевод"?. Называйте это "безграмотный подстрочник", а не "перевод". Gladkov, 13 лет назад, #
чо предератся то?? человек старался tupol154b2, 13 лет назад, #
+2
Олег, позволь тут не согласится. Давай будем уважать людей только за то, что взялись сделать перевод. Не спорю, недочеты есть, но они есть у всех. Нет идеального перевода какого-либо текста. Это первый перевод раздела FCOM MD-11, других вариантов нет. Stakan, 13 лет назад, #
+6
Если Вам не терпится товарищ Гладков, сделайте перевод сами. Я буду только рад за вас.
Пока по форуму я вижу только ваши замечания. Вы теоретик, а я практик.
Вы много говорите, но судя по всему, не очень много делаете.Возможно и в жизни.
Так сказать ответ на ответ.
Gefestor, 13 лет назад, #
-1
Stakan, Костик, я согласен - давай будем уважать людей только за то, что взялись сделать перевод. Я уважаю. Но вот, видишь ли, ситуация... Вот появится, допустим, нормальный перевод ещё какого-нибудь мануала. Предположим, перевод будет достоин пятёрки (такие переводы здесь были). Потом появится ещё какой-нибудь перевод ещё какого-нибудь мануала, но уже с некоторыми ошибками, то есть достойный четвёрки (и такие переводы здесь были). И возьмём этот перевод, у автора которого самое смутное представление о пунктуации и автор которого тупо гонит то, что в переводческих кругах называется "подстрочник" или "калькирование". И что? Ты хочешь, чтобы я три перевода разного качества оценивал одинаково? Извини, Костик, но объясни мне, зачем тогда вообще здесь система оценок? Для формулировки, принятой на вооружение даунами - "ну он же старался" - достаточно и одной оценки, ибо все, кто тут выкладывают те или иные файлы, стараются. Давайте предложим администраторам оставить только одну оценку - и наступит всеобщая радость и приторная, льстивая, лицемерная "доброта". Gladkov, 13 лет назад, #
Ну а что... На YouTube тоже раньше была пятизначная система оценок, но впоследствии от нее отказались и сделали двузначную - "Нравится" / "Не нравится" :) AlexMur, 13 лет назад, #
+4
А кто вам дал право определять по высказанной формулировке "ну он же старался", человеческую патологию? Вы врач? Или вам потенциально известен уровень, допустим трех переводчиков? Что бы оценить уровень перевода в соотношении с уровнем знаний языка самого переводчика?
Я думаю, что гоните вы и, увы, не можете уже остановиться. Ваше болезненное отношение к знакам препинания я думаю, тут многих пугает! Это слишком заметно. Мой вам совет расслабьтесь, но не сильно)) и будьте проще. Важны не запитые и тире, важен сам человек и его поступки.
Gefestor, 13 лет назад, #
Важны не запитые и тире....Скажите,а в слове запитые где ударение ставится? ALLEGG, 13 лет назад, #