• entries
    30
  • comments
    100
  • views
    41594

Стрип за 9 марта 2010 года

Sign in to follow this  
Followers 0
B-7

377 views

   16 members have voted

  1. 1. Оцените перевод

    • Отлично
      6
    • Хорошо
      3
    • Нормально
      4
    • Терпимо
      2
    • Фигня
      0

Please sign in or register to vote in this poll.

blogentry-47679-1268205792,4.jpg

Оригинал

ФААшник - самый адекватный перевод FAA-guy, "парень из FAA", по аналогии с "гаишник" и т.д.

© B-7, 2010. Копирование без разрешения запрещено! Замечания и критика приветствуются.

Кстати, открыли для гостей форум нашей ВАК, вот посвящённая CW тема. Там переводы появляются первыми, там же - переводы старых стрипов.


0
  Report Entry
Sign in to follow this  
Followers 0


7 Comments


Советую переводить ближе к тексту. Это про "Ahem... I'll say".А еще по ссылке есть стрип про проверку зрения. Раз уж переводите, переводите все. Это про текст на проверочной таблице.

0

Share this comment


Link to comment

I'll say - дословно "подтверждаю", "точно", "я сам хотел сказать". Фразеологизм такой, между прочим.По поводу "переводите всё" - я всего лишь безработный вылетевший из двух институтов парень, а не успешная лингвистическая лаборатория планетарного масштаба с миллионом сотрудников, потому не могу мгновенно перевести все стрипы.

0

Share this comment


Link to comment

спасибо, прикольно, и шрифт подобран и все дела :)

0

Share this comment


Link to comment
I'll say - дословно "подтверждаю", "точно", "я сам хотел сказать". Фразеологизм такой, между прочим.По поводу "переводите всё" - я всего лишь безработный вылетевший из двух институтов парень, а не успешная лингвистическая лаборатория планетарного масштаба с миллионом сотрудников, потому не могу мгновенно перевести все стрипы.
Да не, я же не про все стрипы, я про "все" на конкретном стрипе про проверку зрения. То что там написано на плакате осталось непереведенным :).
0

Share this comment


Link to comment
Да не, я же не про все стрипы, я про "все" на конкретном стрипе про проверку зрения. То что там написано на плакате осталось непереведенным :).
А, ой... Перевести не проблема, но технически сложно вписать это под углом в плакат. В следующем стрипе переведу как сноску.
0

Share this comment


Link to comment

Ну, весь юмог в том, что тот самый Чак-любитель попадать во всякие проишествия) Я вот думаю свой вариант перевода самых первых зарисовок авторов выложить, но там все его "таланты" раскрываются)либо читайте форум товарища B~7, там тоже старые переводы есть. Либо ждите статей "О персонажах". Пора заняться, кстати)

0

Share this comment


Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now